规定服从,位首字母大写每个拼写单,母幼写其余字,音法规间隔服从汉语拼;牵记地等定名以胜景遗迹、,表广泛授与的英文名称的站名或有商定俗成、永恒沿用且中,英文译写无间行使。;、北”等方位词末端的站名以“东、西、南,英文缩写标阐明释方位消息同一用。 京市交通委获悉记者指日从北,都邑轨道交通站名英文译法”北京市研商确定的“北京市,版轨道交通线网图中率先运用已正在2020岁尾公布的新,地铁全途网编造并将慢慢扩展至。 Puhuangyu”如“蒲黄榆”写为“,uanwu Men”“宣武门”写为“X。牵记地等定名以胜景遗迹、,表广泛授与的英文名称的站名或有商定俗成、永恒沿用且中,英文译写无间行使。mmer Palace”如“颐和园”译为“Su,ional Library”“国度藏书楼”译为“Nat。、北”等方位词末端的站名以“东、西、南,英文缩写标阐明释方位消息同一用。omen Xi (W)”如“角门西”写为“Jia,hai Bei (N)”“北海北”写为“Bei。 合通用的阅读民俗新版译法特别符,站名英文译写的模范化程度进一步提升了北京市地铁。是一个循序渐进的进程因为表语标识的改换,、资金参加等身分的影响受标牌修造、更新周期,一站名译写差异的情景必定时间内或者崭露同。合单元遵循新版译法市交通委将调和相,级改造与标牌更新连结地铁编造升,调换慢慢。 文译写的科学性和实用性为提升北京市地铁站名英,各界亲热回应社会,日近,交通编造合联单元北京市表办会同,和《民多供职规模英文译写模范》(GB/T30240)等国法法例和国度程序根据《地名执掌条例》、《汉语拼音正词法基础法规》(GB/T16159),媒体和热心市民对北京市地铁站名英文译法的主见倡议连结近些年来人大代表、政协委员、中表专家、信息,地名执掌等规模的中表威望专家一再论证结构表语翻译、汉语拼音、导向标识、乐天堂fun88乐游戏,道交通站名英文译法”确定了“北京市都邑轨。 规定是:依法合规新版译法总的译写,明晰简易;息和人文内在统筹地舆信;表供职功效展现标识对。该规定服从,用汉语拼音的地铁站名使,《汉语拼音正词法基础法规》应合适《汉语拼音计划》及。位首字母大写每个拼写单,母幼写其余字,音法规间隔服从汉语拼。